Олимпиадаи байнанмиллали

Андрей Анатольевич Зализняк

Русї

Доктор филологических наук, профессор, действительный член (академик) Российской академии наук (РАН) по Секции литературы и языка Отделения истории и филологии, член Парижского лингвистического общества, член-корреспондент Геттингенской академии наук.

Родился 29 апреля 1935 г. в Москве.

Отец — Анатолий Андреевич Зализняк (1906–1978), инженер, специалист по стекловарению, изобретатель. Мать — Татьяна Константиновна Крапивина (1910–2011), инженер-химик, в юности начинающая художница.

В 11 лет был отправлен родителями на лето к родственникам в городок Пружаны в западной Белоруссии. Там впервые соприкоснулся с ситуацией тесного сосуществования нескольких языков — русского, польского, белорусского и украинского. Был заинтригован польским языком — его сходством и несходством с русским.

С этого начался интерес к иностранным языкам. Полюбил читать краткие грамматики разных языков, приложенные к словарям, — они быстро давали общее представление об особенностях фонетической и грамматической структуры языка.

В 1951 г. участвовал в I Олимпиаде по языку и литературе для школьников, организованной филологическим факультетом МГУ, получил первую премию. Это помогло понять, куда следует идти учиться дальше.

В 1952 г. окончил школу №82, что в Курбатовском переулке (ныне улице Климашкина). Воспоминания о школе теплые; там сложилась тесная компания друзей, которая стала всежизненной — не распалась на протяжении всех последующих десятилетий.

Тогда же поступил на романо-германское отделение филологического факультета Московского университета, которое окончил в 1958 г. Наибольшее значение здесь для него имели лекции Михаила Николаевича Петерсона, Александра Ивановича Смирницкого, Петра Саввича Кузнецова и Вячеслава Всеволодовича Ивáнова. Основной круг интересов составляли общее языкознание, типология, индоевропеистика и германистика.

После 4-го курса был отправлен в рамках обмена студентов на год (1956–1957) в Париж. Там был принят в качестве иностранного ученика в Высшую Нормальную школу на улице Ульм. Наиболее плодотворными здесь были занятия общим языкознанием у Андре Мартине, иранистикой у Эмиля Бенвениста, чтением Вед у Луи Рену и крито-микенской филологией у Мишеля Лежёна.

В Париже впервые начал вести занятия по русскому языку, пытаясь самостоятельно составить схемы склонений и спряжений, удобные для преподавания. С этого началось также углубленное изучение современной русской морфологии, которое стало основным содержанием работ на протяжении около 20 лет.

В 1960 г. поступил на работу в Институт славяноведения (тогда АН СССР, ныне РАН), где работает и поныне.

Параллельно с работой в Академии наук на протяжении всей своей деятельности (с одним перерывом) преподает на филологическом факультете МГУ.

В 1992–2000 гг. на протяжении части учебного года преподавал также в университетах Экс-ан-Прованса, Парижа и Женевы. Читал лекции в ряде университетов Италии, Франции, Швейцарии, Германии, Австрии, Швеции, Англии и Испании.

В 60-е и начале 70-х годов в центре его интересов были проблемы грамматики современного русского языка. Основными итогами этого периода стали книги «Русское именное словоизменение» (1967) и «Грамматический словарь русского языка», работа над которым, начатая в 1964 г., продолжалась 13 лет (1977).

В то же время интересы преподавания побудили А.А. Зализняка сочинить несколько дидактических упражнений нетрадиционного характера, первые из которых были опубликованы в 1963 г. в статье, названной «Лингвистические задачи» (переиздано отдельной брошюрой в 2013 г.). Этот вид лингвистического творчества был активно подхвачен студентами созданного в 1960 г. Отделения структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ и послужил базой для проведения олимпиад для школьников по языковедению и математике. В 60-е и 70-е годы А.А. Зализняк принимал непосредственное участие в деятельности по подготовке и организации этих олимпиад. Эта ценнейшая традиция, открывшая дорогу в лингвистическую науку нескольким поколениям школьников, активно поддерживается и поныне.

В кругу занятий типологией и индоевропеистикой А.А. Зализняк значительное внимание уделял санскриту. Им был написан «Грамматический очерк санскрита» (опубликованный в составе «Санскритско-русского словаря» В.А. Кочергиной в 1978 г.; в дальнейшем словарь неоднократно переиздавался).

Со второй половины 70-х годов А.А. Зализняк начинает активно заниматься исторической акцентологией русского языка и работает с этой целью над многочисленными средневековыми рукописями. Итогами этого периода работы являются книги «От праславянской акцентуации к русской» (1985) и «“Мерило Праведное” XIV века как акцентологический источник» (1990).

В 1980 г. интерес А.А. Зализняка привлекают публикации новгородских берестяных грамот, и он приходит к выводу, что чтение ряда грамот должно быть пересмотрено. С этого времени начинаются его постоянные занятия новгородистикой. В 1982 г. он впервые принимает участие в работе Новгородской археологической экспедиции и с тех пор ездит в Новгород на раскопки каждое лето. Детальное изучение текстов берестяных грамот позволяет ему выявить определяющие языковые черты древненовгородского диалекта, до тех пор почти неизвестного. Это, в свою очередь, ведет к пересмотру ряда традиционных представлений об истории русского языка и даже славянской группы языков в целом. Результаты этих исследований опубликованы, во-первых, в томах VIII – XII «Новгородских грамот на бересте», подготовленных в тесном содружестве с руководителем Новгородской археологической экспедиции Валентином Лаврентьевичем Яниным, а начиная с ХI тома также с Алексеем Алексеевичем Гиппиусом; во-вторых, в итоговой книге «Древненовгородский диалект» (1995).

С 2000 г. А.А. Зализняк принимает активное участие в дискуссии по поводу так называемой «новой хронологии» А.Т. Фоменко, провозглашающей ошибочность всех традиционных взглядов на мировую историю и необходимость их радикального пересмотра. К сожалению, книги А.Т. Фоменко пользуются некоторым успехом у публики, и тем самым проблема установления истины в данном вопросе приобрела немалую общественную значимость. Позднее работы А.А. Зализняка на эту тему были объединены в книгу «Из заметок о любительской лингвистике» (2010).

С 2003 г. в сферу научных интересов А.А. Зализняка попадает вопрос о подлинности или поддельности «Слова о полку Игореве». В книге «“Слово о полку Игореве”: взгляд лингвиста» (2004) он подробно анализирует каждую из языковых особенностей этого произведения, беспристрастно взвешивая вероятность того, что данная особенность непосредственно отражает язык древнерусского автора, и вероятность того, что она достигнута искусной имитацией древности в новое время. Результатом этого анализа оказывается гигантский перевес аргументов в пользу подлинности данного произведения: выясняется, что предполагаемый фальсификатор XVIII века должен был бы обладать лингвистическими знаниями, которых остальное человечество достигло лишь на протяжении последующих двух веков.

В те же годы продолжались также углубленные занятия историей русского языка, в частности, в области синтаксиса. Конкретным предметом изучения стала историческая эволюция клитик (безударных слов) от древнерусского периода до нашего времени, в первую очередь эволюция частицы ся. Итогом этих занятий явилась книга «Древнерусские энклитики» (2008).

С 2008 г. А.А. Зализняк вновь обращается к проблематике, над которой он интенсивно работал в 1975–1984 гг., — к исторической акцентологии русского языка. Круг исследованных ранее древнерусских источников существенно пополняется рукописями, которые в недавнее время были оцифрованы и выложены в Интернет. Итогом здесь являются книги «Труды по акцентологии», тома I–II (2010–2011) и «Древнерусское ударение: общие сведения и словарь» (2014).

Основные книги (и некоторые другие тексты):

  • Краткий русско-французский учебный словарь. М., 1961.
  • Русское именное словоизменение. М., 1967 (переизд. 2002).
  • Грамматический словарь русского языка: словоизменение. М., 1977 (переизд. 1980, 1987, 2003, 2008, 2015).
  • Грамматический очерк санскрита (приложение к «Санскритско-русскому словарю» В.А. Кочергиной, М., 1978, переизд. 1987, 2005).
  • От праславянской акцентуации к русской. М., 1985.
  • Новгородские грамоты на бересте, том VIII. М., 1986 (совместно c В.Л. Яниным).
  • «Мерило Праведное» XIV века как акцентологический источник. Мюнхен, 1990.
  • Новгородские грамоты на бересте, том IХ. М., 1993 (совместно c В.Л. Яниным).
  • Древненовгородский диалект. М., 1995 (переизд. 2004).
  • Новгородские грамоты на бересте, том Х. М., 2000 (совместно c В.Л. Яниным).
  • Новгородские грамоты на бересте, том ХI. М., 2004 (совместно c В.Л. Яниным и А.А. Гиппиусом).
  • «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. М., 2004 (переизд. 2007, 2008).
  • Истина существует. (Речь на вручении Солженицынской премии 16 мая 2007 г.) // Похвала филологии. М., 2007, с. 73–81 (см. также в Интернете).
  • Древнерусские энклитики. М., 2008.
  • Из заметок о любительской лингвистике. М., 2010.
  • Труды по акцентологии, тома I–II. М., 2010–2011.
  • Лингвистические задачи. М., 2013 (переиздание статьи 1963 г.).
  • Древнерусское ударение: общие сведения и словарь. М., 2014.
  • Новгородские грамоты на бересте, том ХII. М., 2015 (совместно c В.Л. Яниным и А.А. Гиппиусом).

Уважаемые участники Олимпиады! Всем, кто занимается изучением языка и мечтает о карьере филолога, Андрей Анатольевич Зализняк рекомендует издания, выделенные курсивом.

Награды и звания

Доктор филологических наук (1965), профессор (1973), член-корреспондент РАН (1987), действительный член РАН (1997), член Парижского лингвистического общества (1957), член-корреспондент Геттингенской академии наук (2001).

Премии: Демидовская (1997), имени А.И. Солженицына (2007), Государственная (2008), Шахматовская (2015). Большая золотая медаль Академии наук (2008).

Другие учёные проекта

Никлаус Вирт
Иттолоотї
Корнелия Функе
Забони олмонї
Анатолий Тихонович Смирнов
Асосњои бехатарии фаъолияти њаёт