Дом Учителя Уральского федерального округа

Оргкомитет:
Нач. классы и Go West:
+7 (343) 377-65-06 +7 (908) 918-17-80
  5chet@urfodu.ru

Андрей Анатольевич Зализняк

Русский язык

Доктор филологических наук, профессор, действительный член (академик) Российской академии наук (РАН) по Секции литературы и языка Отделения истории и филологии, член Парижского лингвистического общества, член-корреспондент Геттингенской академии наук.

Родился 29 апреля 1935 г. в Москве.

Отец — Анатолий Андреевич Зализняк (1906–1978), инженер, специалист по стекловарению, изобретатель. Мать — Татьяна Константиновна Крапивина (1910–2011), инженер-химик, в юности начинающая художница.

В 11 лет был отправлен родителями на лето к родственникам в городок Пружаны в западной Белоруссии. Там впервые соприкоснулся с ситуацией тесного сосуществования нескольких языков — русского, польского, белорусского и украинского. Был заинтригован польским языком — его сходством и несходством с русским.

С этого начался интерес к иностранным языкам. Полюбил читать краткие грамматики разных языков, приложенные к словарям, — они быстро давали общее представление об особенностях фонетической и грамматической структуры языка.

В 1951 г. участвовал в I Олимпиаде по языку и литературе для школьников, организованной филологическим факультетом МГУ, получил первую премию. Это помогло понять, куда следует идти учиться дальше.

В 1952 г. окончил школу №82, что в Курбатовском переулке (ныне улице Климашкина). Воспоминания о школе теплые; там сложилась тесная компания друзей, которая стала всежизненной — не распалась на протяжении всех последующих десятилетий.

Тогда же поступил на романо-германское отделение филологического факультета Московского университета, которое окончил в 1958 г. Наибольшее значение здесь для него имели лекции Михаила Николаевича Петерсона, Александра Ивановича Смирницкого, Петра Саввича Кузнецова и Вячеслава Всеволодовича Ивáнова. Основной круг интересов составляли общее языкознание, типология, индоевропеистика и германистика.

После 4-го курса был отправлен в рамках обмена студентов на год (1956–1957) в Париж. Там был принят в качестве иностранного ученика в Высшую Нормальную школу на улице Ульм. Наиболее плодотворными здесь были занятия общим языкознанием у Андре Мартине, иранистикой у Эмиля Бенвениста, чтением Вед у Луи Рену и крито-микенской филологией у Мишеля Лежёна.

В Париже впервые начал вести занятия по русскому языку, пытаясь самостоятельно составить схемы склонений и спряжений, удобные для преподавания. С этого началось также углубленное изучение современной русской морфологии, которое стало основным содержанием работ на протяжении около 20 лет.

В 1960 г. поступил на работу в Институт славяноведения (тогда АН СССР, ныне РАН), где работает и поныне.

Параллельно с работой в Академии наук на протяжении всей своей деятельности (с одним перерывом) преподает на филологическом факультете МГУ.

В 1992–2000 гг. на протяжении части учебного года преподавал также в университетах Экс-ан-Прованса, Парижа и Женевы. Читал лекции в ряде университетов Италии, Франции, Швейцарии, Германии, Австрии, Швеции, Англии и Испании.

В 60-е и начале 70-х годов в центре его интересов были проблемы грамматики современного русского языка. Основными итогами этого периода стали книги «Русское именное словоизменение» (1967) и «Грамматический словарь русского языка», работа над которым, начатая в 1964 г., продолжалась 13 лет (1977).

В то же время интересы преподавания побудили А.А. Зализняка сочинить несколько дидактических упражнений нетрадиционного характера, первые из которых были опубликованы в 1963 г. в статье, названной «Лингвистические задачи» (переиздано отдельной брошюрой в 2013 г.). Этот вид лингвистического творчества был активно подхвачен студентами созданного в 1960 г. Отделения структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ и послужил базой для проведения олимпиад для школьников по языковедению и математике. В 60-е и 70-е годы А.А. Зализняк принимал непосредственное участие в деятельности по подготовке и организации этих олимпиад. Эта ценнейшая традиция, открывшая дорогу в лингвистическую науку нескольким поколениям школьников, активно поддерживается и поныне.

В кругу занятий типологией и индоевропеистикой А.А. Зализняк значительное внимание уделял санскриту. Им был написан «Грамматический очерк санскрита» (опубликованный в составе «Санскритско-русского словаря» В.А. Кочергиной в 1978 г.; в дальнейшем словарь неоднократно переиздавался).

Со второй половины 70-х годов А.А. Зализняк начинает активно заниматься исторической акцентологией русского языка и работает с этой целью над многочисленными средневековыми рукописями. Итогами этого периода работы являются книги «От праславянской акцентуации к русской» (1985) и «“Мерило Праведное” XIV века как акцентологический источник» (1990).

В 1980 г. интерес А.А. Зализняка привлекают публикации новгородских берестяных грамот, и он приходит к выводу, что чтение ряда грамот должно быть пересмотрено. С этого времени начинаются его постоянные занятия новгородистикой. В 1982 г. он впервые принимает участие в работе Новгородской археологической экспедиции и с тех пор ездит в Новгород на раскопки каждое лето. Детальное изучение текстов берестяных грамот позволяет ему выявить определяющие языковые черты древненовгородского диалекта, до тех пор почти неизвестного. Это, в свою очередь, ведет к пересмотру ряда традиционных представлений об истории русского языка и даже славянской группы языков в целом. Результаты этих исследований опубликованы, во-первых, в томах VIII – XII «Новгородских грамот на бересте», подготовленных в тесном содружестве с руководителем Новгородской археологической экспедиции Валентином Лаврентьевичем Яниным, а начиная с ХI тома также с Алексеем Алексеевичем Гиппиусом; во-вторых, в итоговой книге «Древненовгородский диалект» (1995).

С 2000 г. А.А. Зализняк принимает активное участие в дискуссии по поводу так называемой «новой хронологии» А.Т. Фоменко, провозглашающей ошибочность всех традиционных взглядов на мировую историю и необходимость их радикального пересмотра. К сожалению, книги А.Т. Фоменко пользуются некоторым успехом у публики, и тем самым проблема установления истины в данном вопросе приобрела немалую общественную значимость. Позднее работы А.А. Зализняка на эту тему были объединены в книгу «Из заметок о любительской лингвистике» (2010).

С 2003 г. в сферу научных интересов А.А. Зализняка попадает вопрос о подлинности или поддельности «Слова о полку Игореве». В книге «“Слово о полку Игореве”: взгляд лингвиста» (2004) он подробно анализирует каждую из языковых особенностей этого произведения, беспристрастно взвешивая вероятность того, что данная особенность непосредственно отражает язык древнерусского автора, и вероятность того, что она достигнута искусной имитацией древности в новое время. Результатом этого анализа оказывается гигантский перевес аргументов в пользу подлинности данного произведения: выясняется, что предполагаемый фальсификатор XVIII века должен был бы обладать лингвистическими знаниями, которых остальное человечество достигло лишь на протяжении последующих двух веков.

В те же годы продолжались также углубленные занятия историей русского языка, в частности, в области синтаксиса. Конкретным предметом изучения стала историческая эволюция клитик (безударных слов) от древнерусского периода до нашего времени, в первую очередь эволюция частицы ся. Итогом этих занятий явилась книга «Древнерусские энклитики» (2008).

С 2008 г. А.А. Зализняк вновь обращается к проблематике, над которой он интенсивно работал в 1975–1984 гг., — к исторической акцентологии русского языка. Круг исследованных ранее древнерусских источников существенно пополняется рукописями, которые в недавнее время были оцифрованы и выложены в Интернет. Итогом здесь являются книги «Труды по акцентологии», тома I–II (2010–2011) и «Древнерусское ударение: общие сведения и словарь» (2014).

Основные книги (и некоторые другие тексты):

  • Краткий русско-французский учебный словарь. М., 1961.
  • Русское именное словоизменение. М., 1967 (переизд. 2002).
  • Грамматический словарь русского языка: словоизменение. М., 1977 (переизд. 1980, 1987, 2003, 2008, 2015).
  • Грамматический очерк санскрита (приложение к «Санскритско-русскому словарю» В.А. Кочергиной, М., 1978, переизд. 1987, 2005).
  • От праславянской акцентуации к русской. М., 1985.
  • Новгородские грамоты на бересте, том VIII. М., 1986 (совместно c В.Л. Яниным).
  • «Мерило Праведное» XIV века как акцентологический источник. Мюнхен, 1990.
  • Новгородские грамоты на бересте, том IХ. М., 1993 (совместно c В.Л. Яниным).
  • Древненовгородский диалект. М., 1995 (переизд. 2004).
  • Новгородские грамоты на бересте, том Х. М., 2000 (совместно c В.Л. Яниным).
  • Новгородские грамоты на бересте, том ХI. М., 2004 (совместно c В.Л. Яниным и А.А. Гиппиусом).
  • «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. М., 2004 (переизд. 2007, 2008).
  • Истина существует. (Речь на вручении Солженицынской премии 16 мая 2007 г.) // Похвала филологии. М., 2007, с. 73–81 (см. также в Интернете).
  • Древнерусские энклитики. М., 2008.
  • Из заметок о любительской лингвистике. М., 2010.
  • Труды по акцентологии, тома I–II. М., 2010–2011.
  • Лингвистические задачи. М., 2013 (переиздание статьи 1963 г.).
  • Древнерусское ударение: общие сведения и словарь. М., 2014.
  • Новгородские грамоты на бересте, том ХII. М., 2015 (совместно c В.Л. Яниным и А.А. Гиппиусом).

Уважаемые участники Олимпиады! Всем, кто занимается изучением языка и мечтает о карьере филолога, Андрей Анатольевич Зализняк рекомендует издания, выделенные курсивом.

Награды и звания

Доктор филологических наук (1965), профессор (1973), член-корреспондент РАН (1987), действительный член РАН (1997), член Парижского лингвистического общества (1957), член-корреспондент Геттингенской академии наук (2001).

Премии: Демидовская (1997), имени А.И. Солженицына (2007), Государственная (2008), Шахматовская (2015). Большая золотая медаль Академии наук (2008).

Другие учёные проекта

Жан-Жак Семпе
Французский язык